|
Βιβλία και ΤΝ |
Νίκος Μπακουνάκης |
Πρόεδρος, Ελληνικό Ίδρυμα Βιβλίου και Πολιτισμού |
|
Ανάλυση και Αναγνώριση Ιστορικών Ελληνικών Χειρόγραφων |
Κωνσταντίνος Παλαιολόγος |
Διδάκτωρ Ελληνικής Παλαιογραφίας, Συνεργαζόμενος Ερευνητής Ινστιτούτο Πληροφορικής & Τηλεπικοινωνιών ΕΚΕΦΕ «Δημόκριτος» και της Ερευνητικής Μονάδας στην Τεχνητή Νοημοσύνη «ΑΡΧΙΜΗΔΗΣ» |
|
D-AI-LECT: Ψηφιακή Ανάλυση και Αναγνώριση Χειρόγραφων Εγγράφων από Ελληνικές Διαλέκτους |
Αικατερίνη Χριστοπούλου |
Συνεργαζόμενη Ερευνήτρια Ινστιτούτο Πληροφορικής & Τηλεπικοινωνιών ΕΚΕΦΕ «Δημόκριτος» και της Ερευνητικής Μονάδας στην Τεχνητή Νοημοσύνη «ΑΡΧΙΜΗΔΗΣ» |
|
reΒook: Ψηφιακή Πλατφόρμα Επανέκδοσης Ιστορικών Ελληνικών Βιβλίων |
Βασίλης Γάτος |
Διευθυντής Ερευνών, Ινστιτούτο Πληροφορικής και Τηλεπικοινωνιών, ΕΚΕΦΕ «Δημόκριτος» |
|
NotebookLM: το απόλυτο εργαλείο διαχείρισης γνώσης! Το δωρεάν NotebookLM της Google βοηθά στη διαχείριση και ανάλυση μεγάλου όγκου δεδομένων, δημιουργώντας μικρά γλωσσικά μοντέλα από τις δικές μας πηγές. Βασικές λειτουργίες και παραδείγματα χρήσης |
Βασίλης Μπαμπούρης |
Διευθυντής Σπουδών, meta |
|
(TBC) |
Δρ. Βασιλική Αποστολοπούλου |
Μονάδα Εθνικών Υποδομών Περιεχομένου και Υπηρεσιών σε Φορείς, Εθνικό Κέντρο Τεκμηρίωσης |
|
Σάρωση βάσεων δεδομένων ορολογίας για τον καθαρισμό τους από διπλοεγγραφές και περιττά η παρωχημένα δεδομένα καθώς και τη δημιουργία νέων δελτίων με τη βοήθεια της τεχνητής νοημοσύνης |
Ροδόλφος Μασλίας |
Ιδρυτής και πρώην επικεφαλής Μονάδας Συντονισμού Ορολογίας της ΓΔ Μετάφρασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου |
|
Νέοι ρόλοι και ευκαιρίες για μεταφραστές στην εποχή της Τεχνητής Νοημοσύνης |
Κώστας Ναδάλης |
Founder, TMServe |
17:00 |
Παρουσίαση του Common Machine Translation Post-Editing Protocol |
Βιβέτα Γκενέ |
Globalization and Localization Association Board of Directors |
|
(TBC) |
Βιλελμίνη Σωσώνη |
Associate Head of the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting |
Director of the Ionian University Lifelong Training Centre |
|
|
|
Director of the Laboratory for Economic, Legal, Political and Technical Translation |
|
|
|
Ionian University |
|
|
|
|
ΣΤΡΟΓΓΥΛΗ ΤΡΑΠΕΖΑ: Η θέση των φορέων για την Τεχνητή Νοημοσύνη |
John O’Shea, Σταυρούλα Σοκόλη, Μαρία Σγούρου |
Member, European Commission's Language Industry Expert Group · FIT Europe - Δρ. μεταφρασεολογίας, Αντιπρόεδρος European Association of Studies in Screen Translation - Αντιπρόεδρος Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών |
|
Παρουσίαση έργου της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφρασεολογίας |
Βαλεντίνη Καλφαδοπούλου |
Ελληνική Εταιρεία Μεταφρασεολογίας |
|
Παρουσίαση του Goethe Makerspace |
Νικολέτα Σταθοπούλου |
Διευθύντρια Τομέα Πληροφόρησης & Bιβλιοθήκης Ινστιτούτου Goethe |
|
(TBC) |
Γιώργος Ξυδόπουλος |
Κοσμήτορας Σχολής Ανθρωπιστικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Πατρών |
|
What is LangOps? |
Pascale Tremblay |
Chief Growth Officer, LangOps Institute |
|
ΠΑΡΑΛΛΗΛΗ ΣΥΝΕΔΡΙΑ: Μετάφραση για την Κοινωνική και Αλληλέγγυα Οικονομία |
Ανδρέας Τσιλίρας |
Συνιδρυτής MOSAIC Culture//Creativity |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|